Translation of "conto soprattutto" in English


How to use "conto soprattutto" in sentences:

A parte mio padre, conto soprattutto su di te.
Apart from my father, I rely on you most.
E posso facilmente rendermene conto, soprattutto con la clientela che abbiamo qui...
I see that here, with the customers we get
Gli Stati membri assicurano la disponibilità e l'accessibilità dei centri di raccolta necessari, tenendo conto soprattutto della densità della popolazione;
Member States shall ensure the availability and accessibility of the necessary collection facilities, taking into account in particular the population density;
Senza dimenticare l’apporto alla sicurezza passiva fornito da altri elementi come i sedili o la zona del sottoplancia che sono stati progettati tenendo conto soprattutto del loro comportamento in caso d’incidente.
Without forgetting the contribution to passive safety assured by other elements, including the seats and the sub-cross member area, which have been designed above all bearing in mind their behaviour in the event of an accident.
Senza dimenticare l’apporto alla sicurezza passiva fornito da altri elementi come i sedili o il piantone dello sterzo che sono stati progettati tenendo conto soprattutto del loro comportamento in caso d’incidente.
A number of other components also play a part in passive safety, such as the seats and steering column, which have been designed bearing in mind their behaviour in a crash.
I membri della giuria si sono concentrati soprattutto sul concetto totale degli autobus da turismo partecipanti, tenendo conto soprattutto di aspetti come la praticità, le rifiniture e l’efficienza.
The members of the jury based their decision primarily on the total concept of the participating coaches, with special focus on practical usability, fit and finish, and efficiency.
Per capire il potere di queste reti, dobbiamo renderci conto soprattutto di quanto esse ci influenzino a livello psicologico.
To understand the power of these networks, we have to understand their influence on the psychological level.
Oltre a criteri come redditività, ecocompatibilità, maneggevolezza e comfort, il test ha tenuto conto soprattutto della sicurezza.
Among criteria such as economy, environmental compatibility, handling and comfort, safety was paramount. Metrobus project in Istanbul receives award.
Quando ci si trova fra amici è facile esagerare senza rendersene conto, soprattutto quando si è circondati da persone con un'elevata tolleranza all'alcol.
It's easy to accidentally overdo it when drinking in a group, especially if you're around people with a higher alcohol tolerance.
E' un lavoro lungo e meticoloso, tenendo conto soprattutto che si lavora praticamente frame per frame, ingrandendo l'immagine almeno del 400% (per visualizzare meglio i contorni da coprire) e questo va fatto per ogni lama presente nell'inquadratura.
It's a long and meticulous job, especially considering that you are working frame by frame, magnifying the image by at least 400 % (to better see the contours to cover) and this must be done for each blade in the frame.
Abbiamo progettato questo fascicolo tenendo conto soprattutto di tre indicazioni fondamentali.
We planned the contents of this issue taking into consideration above all three fundamental indications.
Ogni cultura ha le proprie tradizioni e superstizioni di cui è sempre bene tenere conto, soprattutto quando si entra in un nuovo mercato.
9 Things to avoid in the Spanish market Every culture has different superstitions and traditions which are always worth noting, especially when entering a new market.
Sai, ho sentito molte cose sul tuo conto... soprattutto che sei un brav'uomo.
You know I've heard a lot about you-- Mostly that you're a good man.
La realizzazione di un ciclo protettivo deve quindi tenere conto soprattutto di fattori estetici e di adesione, ma anche la facilità di realizzazione e l’integrazione con gli impianti tecnologici diventano considerazioni fondamentali.
When making a protective coating therefore, the main factors to be taken into account are aesthetic effect and adhesion, plus ease of production and integration with technology and equipment are also essential considerations.
Mansour potrebbe essere di passaggio ma è troppo presto per saperlo, tenendo conto soprattutto del suo semianonimato.
Mansour could well be transient but it's too soon to know, especially given his near anonymity.
È facile perdere il conto, soprattutto contando fino a cento aggiungendo un "sto sognando" dopo ogni numero.
It is easy to lose count, especially with counting up to 100 with an 'I'm dreaming' with each number.
Naturalmente il giudizio definitivo su di un pianeta in congiunzione col Sole dipende anche da altri fattori di cui dovremo tenere debito conto, soprattutto nell’analisi di una natività.
It is obvious that the evaluation of a planet conjunct the Sun depends on many other factors, not necessarily negative, that we should take into account, especially when we read a nativity.
• una bibliografia particolarmente aggiornata, che rende conto soprattutto delle prospettive interpretative più recenti a livello internazionale.
• an updated bibliography, with all the most recent interpretive perspectives at international level.
Ciò non toglie che anche e soprattutto le telecomunicazioni devono costruire una strategia di marketing che tenga conto soprattutto delle prossime trasformazioni a cui andrà incontro la comunicazione digitale.
This does not detract from the fact that, above all, telecommunications companies must build a marketing strategy that takes into account the next transformations that digital communications will undergo.
Le sagre continuano a proliferare, ce ne rendiamo conto soprattutto in questo periodo dell’anno, nel passaggio tra l’estate e l’autunno che vede il picco di questi eventi.
Outdoor tourism The festivals continue to proliferate, we realize especially at this time of year, in the transition between summer and autumn that sees the peak of these events.
Ogni settore aziendale, infatti, ha delle dinamiche ben precise delle quali occorre tener conto, soprattutto in un contesto economico come quello attuale.
Every business sector, in fact, has own dynamics that must be to consider, especially in an economic environment like the current one.
Penso che le persone tendono a non rendersi conto, soprattutto se si utilizza queste sostanze, che i loro animali domestici possono mangiare loro, ” ha detto.
I think that people tend to not realize, especially if they’re using these substances, that their pets might eat them, ” he said.
Per essere un primo livello, ci sono tante cose di cui tener conto, soprattutto per un’audience che non era abituata a giocare in 3D.
For a first level, there’s lots to get your head around, especially for an audience that was new to 3D play.
La rivoluzione è tutt'altro che di poco conto, soprattutto perché, dal caso in analisi, si evince come la tecnologia si possa ormai considerare stabile ed affidabile, al pari dei sistemi tradizionali.
This is no trivial revolution especially because, from the case being analyzed, it is clear that, by now, the technology can be considered stable and reliable on a par with traditional systems.
Quindi, la diagnosi corretta di specie è possibile solo dopo esame di numerosi trofozoiti, tenendo conto soprattutto dei caratteri morfologici distintivi del nucleo.
Therefore, correct species identification is possible only after the examination of numerous trophozoites, keeping in mind the distinctive morphological features of the nucleus.
"Non mi fido degli altri, conto soprattutto su di me."
"I don’t trust others, I mostly count on me."
Nel mondo si mangia italiano, si veste italiano, si apprezza il design italiano: è la forza del Made in Italy ed è impossibile non tenerne conto soprattutto per una azienda come la nostra.
In the world we eat Italian, we dress Italian, we appreciate Italian design: it is the strength of Made in Italy and it is impossible not to take it into account especially for a company like ours.
Tieni conto soprattutto delle misure contornate di rosso del Truma S 3004 ed S 5004 rispetto a S 3002 e 5002.
Pay special attention to the red highlighted dimensions of Truma S 3004 and S 5004 compared to S 3002 and 5002.
Egli fa conto soprattutto sull’ex candidato democratico alla presidenza e attuale presidente della Commissione Esteri del Senato, John Kerry.
He is counting especially on former Democratic candidate for the Presidency and current President of the Senate Committee for Foreign Relations, John Kerry.
La mancanza di speranza dei giovani è fortemente accentuata, oggi, sebbene essi abbiano in sé molti desideri, come mi sono potuto rendere conto soprattutto durante le Giornate Mondiali della Gioventù.
The lack of hope in the youth of today is blatant; yet it conceals within it a whole range of aspirations, as I have come to understand especially during the World Youth Days.
“E’ ora di iniziare a porre fine ad una politica monetaria ultra-espansiva e alle misure straordinarie, tenendo conto soprattutto dei possibili effetti collaterali”, ha detto Weidmann parlando con i giornalisti.
“It’s also time to begin exiting the very expansionary monetary policy and the non-standard measures, especially considering their possible side effects, ” Weidmann told reporters.
Il suo impegno e dedizione non cessa di stupirci, tenuto conto soprattutto delle scoraggianti condizioni della sua missione.
His tenaciousness is an unending source of astonishment for us, especially in the discouraging conditions of his mission.
In breve, nessun governo si opponeva mai al nostro progetto, ma le energie e le risorse investite tenevano conto soprattutto dei sentimenti della popolazione locale.
In short: no government would openly oppose the project, but the energies and resources invested by the prosecutors are a much more accurate barometer of local sentiments.
Per questo, i principali Transmission System Operator europei come Terna stanno ridisegnando strategie e investimenti sulle reti, tenendo conto soprattutto del forte impatto dello sviluppo delle rinnovabili.
As a result, the leading European Transmission System Operators such as Terna are redesigning strategies and grid investments, considering in particular the profound impact associated with the development of renewable energy.
Mi resi conto, soprattutto dopo le prime esibizioni dal vivo, era straordinariamente potente.
I realized, especially after the first live performances, that was extraordinarily powerful.
Dovete però tenere conto soprattutto della vostra personalità e dei vostri desideri.
However, explore your personality and desires even above that.
Potete rendervene conto soprattutto se vivete in una città molto inquinata: è un prodotto che riesce a fare da barriera e a proteggere la vostra pelle dai peggiori agenti inquinanti.
You will especially realize that if you live in a particularly polluted city: it’s a product that works as a barrier, and that is able to protect your skin from the worst polluting agents.
Quanto agli andamenti nominali, però, percepiamo che i rischi al ribasso per lo scenario di inflazione sono aumentati, tenuto conto soprattutto dei continui cali dei prezzi del petrolio e dell’ampio output gap.
On the nominal side, however, we perceived that the downside risks to the inflation outlook had increased, especially given continued declines in oil prices and a large output gap.
L'azienda "attribuisce grande importanza a una soluzione semplice e tecnicamente collaudata con un fabbisogno minimo di manutenzione, tenendo conto soprattutto dei costi d'esercizio generali".
The company attaches "great importance to a simple, technically proven solution with minimal maintenance, particularly in terms of the total cost of ownership."
Un sistema fiscale giusto terrà conto soprattutto della capacità degli individui e delle famiglie di sopportare l’onere richiesto.
For the most part, just taxation will take into account the ability of individuals and families to bear the burden demanded.
Non dobbiamo cercare alibi, è una figura brutta, e ce ne renderemo conto soprattutto nei prossimi giorni.
We can’t look for alibis. It is an awful image and it will hit us above all in the next few days.
Al contempo, però, assorbendo acqua più velocemente diventano morbide più in fretta: dobbiamo tenerne conto, soprattutto se abbiamo la necessità di tenere le esche immerse in acqua per molte ore.
At the same time, however, absorb water quickly and become soft more quickly: we need to take into account, especially if we need to keep the bait submerged in water for many hours.
Un'ulteriore correzione deve essere introdotta per tener conto, soprattutto nei grandi uditori, dell'assorbimento dell'aria.
A further correction must be introduced to take into account the absorption of sound by air, especially in large halls.
In una società, in cui la mentalità, i costumi e le leggi non si ispirano più al Vangelo, è dunque di somma importanza che nelle questioni poste dal battesimo dei bambini si tenga conto soprattutto della natura e della missione proprie della Chiesa.
In a society whose mentality, customs and laws are no longer inspired by the Gospel it is therefore of great importance that in questions connected with infant Baptism the Church's own nature and mission should be taken into consideration before all else.
Grazie ad ogni allenamento, il Coach imparerà qualcosa di più sul tuo conto, soprattutto se, dopo ogni allenamento, gli fornirai un feedback il più onesto e preciso possibile.
With every training your Coach learns more about you, especially if you give precise and honest feedback after each training.
Di seguito vi presentiamo solo una selezione dei più significativi, che ha tenuto conto soprattutto dell’integrità dell’opera.
Here below please find a selection of the most meaningful frescoes, generally chosen in consideration of their wholeness.
Sono realizzate tenendo conto soprattutto dei passaggi e degli aspetti dei pianeti semi-lenti come Giove e Saturno mentre quelli lenti come Urano, Plutone, Nettuno, considerati più generazionali, vengono tralasciati.
They are made taking into transits and aspects of semi-slow planets as Jupiter and Saturn while the slow ones as Uranus, Pluto, Neptune, considered more generations, are excluded.
Esistono inoltre differenze strutturali tra database Web e database desktop di cui è opportuno tenere conto, soprattutto se si è uno sviluppatore di Access esperto.
Moreover, there are design differences between web databases and desktop databases that you should know about, especially if you are an experienced Access developer.
0.9311158657074s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?